首页 » 人工智能 » 记住:open book切切不要翻译为“打开书”

记住:open book切切不要翻译为“打开书”

中建深圳装饰通讯 2024-12-29 0

扫一扫用手机浏览

文章目录 [+]

英语是一门词义很丰富的措辞,毕竟利用的国家人多。
当我们看到不愿定的词组时候要记的查下字典。
比如big house字面意思翻译是大屋子,实际上表示的监狱,dirty dog字面意思是脏的狗,但在口语中表示色鬼的意思。
以是我们要多积累这些鄙谚。

本日和战友学习一个短语open book,看到这个短语时候第一想到便是打开书,字面意思是这样翻译的,但在口语中你把open book翻译为打开书那就大错特错了。
open book在英语口语中表示极坦率的人,一览无余的事物

记住:open book切切不要翻译为“打开书” 记住:open book切切不要翻译为“打开书” 人工智能

open book用英文阐明便是:it means you are an easy person to know.

记住:open book切切不要翻译为“打开书” 记住:open book切切不要翻译为“打开书” 人工智能
(图片来自网络侵删)

怎么理解open book表示极坦率的人,一览无余的事物?打开书读书的时候你能理解别人的情绪和思想,就引申为一览无余的事物。
like reading an open book, you can read what the person is thinking or feeling.

举个例子:

Hers hobby is an open book

她的兴趣一览无余

I'm an open book我是一个极其坦率地人,当听到这句话再也不要理解为我是在打开书哦。

相关文章