首页 » 人工智能 » “打工人”英语怎么说切切别说“worker”

“打工人”英语怎么说切切别说“worker”

九鼎建筑装饰工程通讯 2025-04-06 0

扫一扫用手机浏览

文章目录 [+]

上午好,各位打工人!

“打工人”这个词随处可见

“打工人”英语怎么说切切别说“worker” “打工人”英语怎么说切切别说“worker” 人工智能

那么问题来了,你知道“打工人”用英语怎么说吗?下面贵贵就带大家一起来看看“打工人”的英文怎么说吧~

“打工人”英语怎么说切切别说“worker” “打工人”英语怎么说切切别说“worker” 人工智能
(图片来自网络侵删)

“打工人”的英语表达

↓↓↓

百度上给到「打工人」这个词的定义是:

在这里,“打工人”是

对所有从事体力劳动

或者技能劳动的人的统称

无论是在工地搬砖的工人

还是坐在办公室“996”的白领

亦或是中层领导、创业者

都可以自称“打工人”

简而言之便是“上班族”,但是绝对不是译成worker那么大略!
英文媒体用laborers来阐明这个词。

The term “laborer” has become the latest buzzword on Chinese social media. It applies to all kinds of employees, from blue-collar workers and low-level staff to middle managers and top executives, and is used in contexts that seem alternately uplifting, aspirational, and self-deprecating.

与“laborers”相似的还有“office worker”,如:

Studies have shown that the average office worker does only 1.5 hours of actual work per day.

有研究创造上班族每天在本色性事情上均匀花费的韶光为1.5小时。

还有“desk jockey”也可以表示上班族、办公室职员的意思:

They have to cut down the desk jockey.

他们不得不裁减办公室的职员。

“忙的不可开交”的英语表达

↓↓↓

当你想表达你由于事情忙得不可开交的时候千万不要表达为“My work is busy.”

由于劳碌的是你自己,不是事情本身,以是一定不要再犯这个缺点哦~ 换一个说法“I'm busy with work.”但这个表达仍旧不太好~

由于这种表达虽然不会出错,却没什么感情,表达平平,如果你想显得你的英语成绩还不错的话,可以说“I am swamped by work.”这个表达的点睛之笔便是“swamp”

swamp表示陷入到沼泽里了,“I am swamped by work.”引申为大量事情淹没了你,也便是事情忙的不可开交了~

这里还有一个词组“tied up”表示被事情束缚住了,太忙了脱不开身:

I was tied up in a meeting.

我在这场会议中忙的不可开交

不管你现在是“打工人”还是学生,我们须要以平和之心去面对焦虑,面对自己,努力事情和学习,静待花开。

本日的隧道表达你学会了吗?

标签:

相关文章